政大藝文中心節目 政大藝文中心節目
學務處藝文中心 ‧ 藝文中心簡介 ‧ 藝中場地租借 ‧ 參觀資訊 
首頁最新消息 ‧ 聯絡我們 ‧ 歷屆政大駐校藝術家 ‧ 網站地圖
introduction program exhibitions performances movies movies
  
 表演總覽    1 / 3 

《 藍。掉 混種 》

琵琶是個性分明,敘事性強的獨奏樂器,藍調最早源自非洲,後發展成西方深厚的民謠傳統基底。帶著琵琶闖江湖的跨界俠女鍾玉鳳,遇上才華洋溢的藍調吉他浪人陳思銘,琵琶與藍調,兩種截然不同的音樂思考,各自帶著強烈的敘事風格與想像,撞擊出最饒富趣味、生機蓬勃的音樂場景。2014年秋,玉鳳與思銘一同創作、醞釀、排練,正式展開浪遊,巡演的腳步走過台灣、中國、香港、澳門的街市廣場,落腳在大大小小Live House與小咖啡廳,邊走邊唱,走著走著,越來越藍,掉入波瀾壯闊的藍色宇宙....

政大演出場次特別邀請佛朗明哥表演團體「小野狂花樂舞合作社(La Gitanita)」歌手/舞者李律與吉他手游柏彥,將以斷續調為主題,分別創作也撞擊彼此,實驗藍。掉X佛朗明哥的各種可能。

 Fade to Blue feat. Flamenco

Pipa (Chinese lute) is an instrument with strong characteristics and narrative. However, Blues is a form of musice originated in Africa, and later developed into the foundation of western profound folk songs tradition. When pipa meets blues, two completely different music styles collide with each other, creating the most intriguing and lively music experience. The pipa heroine, Chung Yufeng, and the Blues guitar rambler, David, both carry distinct narrative styles and imaginations on music, and join hands in producing a mesmerizing music feast. In fall, 2014, Yufeng and David worked, contemplated and rehearsed together, they have begun their journey, wandering around streets and squares in Taiwan, China, Hong Kong and Macao, and performing in numerous Live Houses and small Cafes. They keep wandering and singing, and the longer they wander, the more blue they become, and eventual they fall into the magnificent universe of blues.

This time in NCCU, La Gatanita, the flamenco group, is invited, where the flamenco singer/dancer Lee Lu and the flamenco guitarist Yu Poyen would create separately but interact with each other. Under the theme of Siguiriyas, they would love to explore the possible combinations between Fade to Blue and flamenco music.

  關於 About   藍。掉

鍾玉鳳 X David Chen
成員兩人,樂器三把,團長不唱歌。
DNA波瀾壯闊,只有一個宇宙存在。

Chung Yufeng X David Chen One boss who do not sing, two musicians, three instruments, magnificent and vast DNA pool, one existing universe.

  琵琶 Pipa (Chinese Lute)  

鍾玉鳳 | Chung Yufeng

「我有自信還能做的事,是讓琵琶更自由。」
以琵琶創作,實驗新聲,跨越爵士、藍調、搖滾、民謠…等樂類,難以輕易歸類,只能現場親耳見識,絕對推翻你對琵琶閨怨幽思或十面埋伏的傳統想像。2004年與林生祥Sheng-Xiang Lin合作民謠專輯《臨暗》,在民謠中嗅到了新的生命力,開始背起琵琶闖江湖。2008年《音樂越界》與八位不同地域的優秀樂人在德國蘋果園駐村創作、2009年德國民謠音樂節《TFF, Rudolstadt》創作單元魔力魯特琴中唯一亞洲代表樂人,與菲律賓獨立民謠樂人在Live House巡迴演出,或與印尼西爪哇甘美朗樂團共同組曲,她的音樂旅程沒有邊界,與世界各地不同文化的樂人對話、玩耍,不只是跨界挑戰與經驗的磨練,也是多元音樂文化的激盪、思考,再轉化,從傳統的滋養與當代的撞擊中,找尋新的革命性聲響。

“What I am confident in is to remove the boundaries around Pipa.”
Yufeng has dedicated to exhaust the possibilities of Pipa, and experimented with numerous music styles, including Jazz, Blues, Rock ‘n’ Rolls, Folk music, etc. In her eyes, pipa is an instrument without limits, and once you have been exposed to her performance, it should guarantee a paradigm-shifting change of perception on this marvelous instrument. In 2004, Chung worked with Lin Sheng Xiang on a folk song album Getting Dark, when she realized the liveliness in folk music and began her journey around the world. In 2008, she has created music with eight brilliant musicians of different nationalities at the “Music beyond borders” music festival in Apfelhof, Germany. In 2009, she was the only Asian musician in the project of LUTE at TFF, Rudolstadt, and she has performed with Philippine independent folk song musician in a tour around different Live Houses, and has collaborated with Indonesian West Java Gamelan music groups to create music. Chung’s music knows no boundaries, and it may commute and reach out to musicians with various cultural backgrounds. Her music journey is not only a crossover challenge and experience among music styles, but a collision, consideration and transcendence of the multi-cultural music forms. Chung embodies the sophistication of the traditional pipa music and, at the same time, the boundlessness of the contemporary music, from which she unearths a revolutionary sound.

  吉他藍調 Blues Guitar  

陳思銘 | David Chen

藍調吉他好手,是歌手、製作人,能寫詞編曲,當過編輯,也得過金曲獎。在美國俄亥俄州成長,受美國鄉村音樂的啟蒙,著迷於藍調與鄉村歌謠,十多年前回台尋根,從此定居熱帶島國。與來自英美的樂手朋友組成「Muddy Basin Ramblers 泥灘地浪人」,熱愛美國老牌爵士、鄉村藍調、Jug Band與「鄉巴佬」。這群浪人自製樂器,以各種弦管、陶罐或洗臉盆發聲,在濕熱泥濘的盆地之上,就地取材,混搭著現代感與古樸傳統。陳思銘也是「羅思容與孤毛頭樂團」創作團員,在藍調與傳統客家詩歌的對話中創造新的呼吸,獲金音創作獎「最佳民謠專輯」肯定。參與電影《乘著光影旅行》配樂、羅思容《攬花去》、《每日》專輯等製作。

David is a talented Blues guitarist, a singer, a producer, a composer, an editor and a Golden Melody Awards winner. Raised in Ohio, the United States, David was deeply influenced by the American country music, and has grown an addiction to the Blues and Country songs. Around some ten years ago, he came back to Taiwan to search for his root, and has become a tropical islander ever since. David and his musician friends from the Britain and America put together the Muddy Basin Ramblers, a band that loves American old Jazz, Country Blues, Jug Band and the Swing. These ramblers use homemade instruments, including handmade string and wind instruments, and even the pottery and washbowls, to perform and entertain. In Taipei David and his group take whatever the environment provides to unleash a special atmosphere of the mixture of old and new. David is also the composer in Lo Sirong & Gomoteu. His efforts in creating a new dialogue between the Blues and traditional Hakka poems have won him the Golden Indie Music Awards of the Best Folk Album. He has also played a part in the composition of the film score for the movie Let the Wind Carry Me, and has been the producer for Lo Sirong’s albums, The Flowers Beckon and EveryDay.

  特別邀演 | Special Guest   小野狂花樂舞合作社 | La Gitanita

「小野狂花樂舞合作社La Gitanita」中La Gitanita為西班牙文「吉普賽小女孩」之意,代表著小野狂花表演中充滿熱情活力、狂野恣意的吉普賽精神。小野狂花為台灣少數以音樂為主的佛朗明哥表演團體,以傳統佛朗明哥的吟唱、吉他、擊掌與木箱鼓等元素為基礎,嘗試與鋼琴、大提琴、電吉他,甚至琵琶等音樂合作。2013年發行首張全台灣本土演出製作之佛朗明哥影音紀錄《樂舞佛朗明哥》。

La Gitanita in Spanish means the little gipsy girl, representing the passionate and wild spirit of gypsy manifested in the La Gitanita. In Taiwan, only a few groups focus on flamenco performance, and La Gitanita is one of them. Using traditional flamenco singing, guitar playing, clapping, Cajon drumming, and other flamenco elements as the basis, La Gitanita has built upon their traditional foundation and explored the possibilities of flamenco working with cello, electronic guitar, or even pipa. In 2013, with solely Taiwanese local working production, La Gitanita issued its first documentary, Olé Flamenco.

《 藍。掉 混種 》
    10.19(三)19:30-21:00
  • 地點:藝文中心視聽館
  • 表演團體:藍。掉
  • 琵琶:鍾玉鳳
  • 吉他藍調:陳思銘
  • 佛朗明哥歌手、舞者:李律
  • 佛朗明哥吉他:游柏彥
  • 演出統籌:吳昭緯
  • 特別感謝:
線上報名 Register

Fade to Blue feat. Flamenco

Wednesday 19 October 2016, 19:30-21:00
  • Venue: Audiovisual Theater, NCCU Art & Culture Center
  • Performer: Fade to Blue
  • Pipa (Chinese Lute): Chung Yufeng
  • Blues Guitar: David Chen
  • Flamenco Singer and Dancer: Lee Lu
  • Flamenco Guitar: Yu Poyen
  • Production Management: Wu Zaoway
  • Special Acknowledgement:
    Trees Music & Art
【 評論文章 】


政治大學藝文中心
校址:11605 臺北市文山區指南路二段 64 號
服務電話:(02)2939-3091 分機 63393
首頁 ‧ 最新消息 ‧ 節目總覽 ‧ 參觀資訊 ‧ 聯絡我們 ‧ 網站地圖
政治大學 ‧ 學務處藝文中心 ‧ 歷屆政大駐校藝術家 ‧ 藝中場地租借